[Gimp-docs] What do I do with the glossary??
Axel Wernicke
axel.wernicke at gmx.de
Fri Jun 2 10:06:25 PDT 2006
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi Manuel,
Am 02.06.2006 um 17:01 schrieb Manuel Quiñones:
> Hello, I'm one of the spanish translators.
>
> We have started recently our translation. I was seeing a lot of
> references to the glossary so I'm working on it now. I came to the
> problem that a term in spanish may not start with the same character
> as the original in english, but the terms are arranged by alphabetical
> order in the files.
>
> I see in the source two approaches on this: the german translation was
> moved to the corresponding files, and a comment is left in the
> original file. Other translations like the italian one translated the
> terms in the place.
well, I think I introduced the german version. AFAIK there was a good
reason for this. Lets take color as an example. This would show up in
the glossary within the "C" section. The german word for color is
Farbe. If I would have inserted the description directly beneath the
glossary entry for color in the c.xml it would have shown up as
"Farbe" in the "C" section of the glossary - This obviously makes no
sense. Therefore I had to move it to the f.xml...
greetings, lexA
>
> _______________________________________________
> Gimp-docs mailing list
> Gimp-docs at lists.XCF.Berkeley.EDU
> https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs
>
- ---
Live is like a chocolate box, you never know what you wanna get...
GPG Signatur auf http://wernicke-online.net/Impressum/ prüfen
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)
iD8DBQFEgHAWR9mXLVsAbiQRAhpQAJ9MRbihk0Ht2SMWv8LSB8dnsNlV1gCeOSL/
jVWIGaatQMMmUSRT1llqlk8=
=a/Lw
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Gimp-docs
mailing list