[Gimp-docs] GIMP manual writing in 2009
Axel Wernicke
axel.wernicke at gmail.com
Thu Jun 12 14:03:02 PDT 2008
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi Marco,
Am 12.06.2008 um 20:09 schrieb Marco Ciampa:
> On Thu, Jun 12, 2008 at 03:39:33PM +0200, julien wrote:
>> Hi,
>>
[...]
>> Is it easy to find what has changed in the Wiki?
>>
> So, Joan, Julien and me are all convicted that a wikipedia
> approach it not without (big) drawbacks.
For my understanding Joao makes some very valuable suggestions on the
question "how to ensure a stable structure for the manual" Limiting
access to the documents that are relevant for the structure is only
one of them.
But for me this discussion is not about who is on which side in the
first place. It is more about seeing the drawbacks of each scenario
and I have some very very serious concerns about the gettext scenario.
First of all we have two problems that are related to each other:
- - we do lack of a engaged community (do you agree?)
- - we specially do not have any native english author for english
(right?)
So, how would the gettext scenario affect this?
As I see it, for the translators does the "work" get easier, but also
a lot less creative. This is IMHO not much of a chance to attract new
authors. What about the engaged creative that want's to share his
knowledge but happens to be not good enough in english to write in
this "master" language???
Even worse is the other side. What we need more urgent than anything
else is authors for the so called master language: english.
But just for that class of people the gettext scenario does not only
get things not easier to write, but with the gettext technology a NEW
layer of technology would be added. I don't see how this can work.
With the gettext scenario I see half a dozen very good translators,
but no forthcoming for the GIMP help at all. Are I painting to black?
Did I miss something in here??
>
>
> The use of the gettext tool with all the .po/.pot file format
> conversion is
> meant mainly to enable:
>
> - automatic revision control: easily find(!!) and update(!) updated
> strings
> - use of specialist translation editors
> (poedit/kbabel/gtranslator/emacs/etc.)
> - even tools with web interface ready like rosetta
> (wich enable group revision and commit supervision...)
> or pottle: see -> http://translate.sourceforge.net/wiki/
this is _all_ about technique, but currently we do not have a lack on
the technology front, we do lack better content right?
And again, you're focusing on the translator side, how about the
primary manual writing??
>
>
> this is _much_ more than wiki!
Hmm...
Greetings, lexA
P.S: are there somewhere some example pages yet? How do the language
dependant images work in your scenario?
I'd really like to get an idea about what editing and translating
would look like? The translators would still have to do docbook xml,
right? I mean can somebody (may be you) just prepare one file, lets
say a typical dialog or filter description as an example?
>
>
> --
>
> Marco Ciampa
>
> +--------------------+
> | Linux User #78271 |
> | FSFE fellow #364 |
> +--------------------+
> _______________________________________________
> Gimp-docs mailing list
> Gimp-docs at lists.XCF.Berkeley.EDU
> https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs
- ---
/voodoo.css
#meinFeind {position: absolute; bottom: -6ft;}
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (Darwin)
iD8DBQFIUY8HR9mXLVsAbiQRAlzNAJ961n68plQzhbxgBS6pMpoZNOyZlgCg4hay
lvQz/o9gQR3QBlQ01F0rmio=
=l2cy
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Gimp-docs
mailing list