[Gimp-docs] help xml [was: manual license]

Marco Ciampa ciampix at libero.it
Fri Feb 20 08:44:49 PST 2009


On Wed, Feb 18, 2009 at 10:16:57PM +0100, Ulf-D. Ehlert wrote:
> BTW, did anyone notice this:
> 
> 	"You may include a translation of this License, and all the license
> 	notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that
> 	you also include the original English version of this License and the
> 	original versions of those notices and disclaimers."
> 
Yes but this states something different:

=========================================

http://www.gnu.org/licenses/translations.html

Information about unofficial translations

The reason the FSF does not approve these translations as officially valid
is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of
bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip
through, the results could be disastrous for the whole free software
community. As long as the translations are unofficial, they can't do any
harm, and we hope they help more people understand our licenses.

We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and
FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as
unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not
count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to
install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that
changes are necessary to make the translation clearer.

To label your translations as unofficial, please add the following text at
the beginning, both in English and in the language of the translation.
Replace language with the name of that language, and “GNU General Public
License” and “GPL” with the name and abbreviation of the license you're
translating, if it's not the GPL:

    This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only
the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
 
=========================================

which is correct?

I'll commit this that should suffice, 

#: src/appendix/fdl.xml:15(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple
Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not
"
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St,
Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Chiunque può copiare e distribuire
copie letterali di questo documento di licenza; non è tuttavia permesso
modificarlo.\n"
"---\n"
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentatio License into
italian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL—only
the original English text of the GNU FDL does that. However, we hope that
this translation will help language speakers understand the GNU FDL better.
\n"
"---\n"
"Questa è una traduzione non ufficiale della GNU Free Documentation License
in italiano. Non è una pubblicazione della Free Software Foundation, e non
ha validità legale per i termini di distribuzione della documentazione che
usa la GNU FDL; solo il testo originale inglese della GNU FDL ha tale
validità. Comunque, speriamo che questa traduzione aiuti chi parla italiano
a comprendere meglio la GNU FDL."

but the 2 & 3 para should go into a different box (whenever we agree on how
to do this) IMHO.


-- 

Marco Ciampa

+--------------------+
| Linux User  #78271 |
| FSFE fellow   #364 |
+--------------------+


More information about the Gimp-docs mailing list